27, జనవరి 2012, శుక్రవారం

సన్-జు 'ద ఆర్ట్ ఆఫ్ వార్ ' తెలుగులో: మనవి





యుద్ధకళ 




మనవి







ప్రాచీనకాలంలో రచింపబడిన ఈ గ్రంథంలోని కొన్ని వాక్యాలు, పదాలు అస్పష్టమైన అర్థంతో మార్మికంగా, అన్యాపదేశంగా ఉంటాయి. కనుకనే, చరిత్ర క్రమంలో ఎందరో చైనీయులు తమదైన అర్థంతో ఈ గ్రంథానికి వ్యాఖ్యానాలు రాశారు. ఆ వ్యాఖ్యానాలన్నీ కూడా చైనా చరిత్రలో జరిగిన అనేక యుద్ధఘటనలు, సైనిక వ్యవహారాల ఉదహరింపుతో, సుదీర్ఘంగా ఉంటాయి. వాటన్నింటినీ సమీక్షిస్తూ అనేక మంది ఆధునిక యుగపు ఆంగ్లేయులు ఈ గ్రంథాన్ని ఆంగ్ల భాషలోనికి The Art of War పేరుతో అనువదించారు. ఆ అనువాదాలన్నింటిలోకీ ప్రామాణికమైన Lionel Giles అనువాదం నుండి ఈ ఆంధ్రానువాదం చేయబడినది. 

ఆంగ్ల అనువాదకులందరూ కూడా ఇంతకుముందే చెప్పినట్లుగా చైనా భాషలో ఈ గ్రంథానికున్న వ్యాఖ్యానాలను చాలా వరకు పేర్కొంటూ, వాటిని సమీక్షిస్తూ సాగిపోవడంతో వారి అనువాదాలన్నీ ఈ చిరుగ్రంథ పరిమాణాన్ని పెద్దది చేశాయి. అయితే ఈ తెలుగు అనువాదంలో వ్యాఖ్యానాలను అవసరమనుకున్న చోట మాత్రమే బ్రాకెట్లలో ఇవ్వడం జరిగినది. విషయం స్పష్టంగా ఉన్నంతవరకూ సన్–జు బోధించిన ప్రథాన పాఠాన్ని మాత్రమే పేర్కొనడం జరిగినది. పాఠకులు గమనించగలరు.


 సరస్వతీ కుమార్ (అనువాదకుడు)








కామెంట్‌లు లేవు:

కామెంట్‌ను పోస్ట్ చేయండి